{gspeech language=en}
As language localization we define the adaptation of a product or a service to a specific region or country.
The word derives from Latin: locus, meaning place. A plain translation could mean very little in the process of promoting any product for a certain culture. Localization appears in order to cover this gap by penetrating the target culture and guiding the process of shaping the product for the local demand and needs. Good examples of localization activities are:
- commercial websites
- video-games
- software and,
- multimedia applications
In several cases even a language per se might need to be localized properly: Spanish of mainland Spain is different than Spanish on the Canary Island, as well as Spanish from Mexico or Argentina. The same applies with Portuguese from Portugal, Brazil, but also Mozambique.
{/gspeech}